Tłumaczenia prawnicze — umowy i kontrakty
Umowy międzynarodowe, kontrakty B2B, NDA, kontrakty pracownicze, umowy licencyjne, joint venture. Z zachowaniem terminologii common law oraz prawa kontynentalnego.
Specjalizujemy się w tłumaczeniach prawnych i prawniczych dla kancelarii prawnych, sądów, korporacji i instytucji publicznych. Tłumaczenia poświadczone z pieczęcią tłumacza przysięgłego — z zachowaniem terminologii prawniczej obu systemów prawnych. Wycena bezpłatna, w ciągu 24 godzin.
Specjalizujemy się w tłumaczeniach poświadczonych dla osób prywatnych, kancelarii prawnych, firm i instytucji publicznych. Każda strona z pieczęcią i wpisem do repertorium tłumacza przysięgłego.
Dokumenty samochodowe, akty USC, dyplomy, świadectwa, zagraniczne akty notarialne, dokumenty do ZUS, KRUS i urzędów.
Pisma procesowe, pełnomocnictwa, wyroki, KRS, umowy międzynarodowe, dokumenty do sądów zagranicznych. Współpraca stała lub doraźna.
Umowy handlowe, kontrakty B2B, due diligence, dokumentacja finansowa, M&A, raporty, dokumenty przetargowe. Ceny pakietowe.
Tłumaczenia na zlecenie sądów, prokuratury, organów ścigania, urzędów. Ekspertyzy, postanowienia, projekty unijne, dokumentacja administracyjna.
Tłumaczenia poświadczone i zwykłe, pisemne i ustne — z naciskiem na teksty prawne, finansowe i techniczne. Każde tłumaczenie z wpisem do repertorium tłumacza przysięgłego.
Umowy międzynarodowe, kontrakty B2B, NDA, kontrakty pracownicze, umowy licencyjne, joint venture. Z zachowaniem terminologii common law oraz prawa kontynentalnego.
Statuty spółek, regulaminy, uchwały zarządu i WZA/ZWZA, dokumentacja KRS, dokumenty due diligence i M&A, opinie prawne, prospekty emisyjne.
Pozwy, odpowiedzi na pozew, apelacje, kasacje, wyroki, postanowienia, pełnomocnictwa. Tłumaczenia dla sądów polskich i zagranicznych.
SIWZ, oferty, gwarancje, referencje, oświadczenia, dokumenty w postępowaniach przetargowych krajowych i międzynarodowych.
Akty USC (urodzenia, ślubu, zgonu), dokumenty samochodowe, dyplomy, akty notarialne, dokumenty bankowe — do urzędów, sądów, instytucji.
Stała współpraca z kancelarią lub działem prawnym firmy — priorytetowe terminy, indywidualna stawka pakietowa, jeden kontakt, znajomość Państwa terminologii.
Pracujemy w prostym rytmie — żebyś od przesłania pliku wiedział, ile tłumaczenie będzie kosztować, kiedy będzie gotowe i w jakiej formie je dostaniesz.
Prześlij skan lub zdjęcie dokumentu (PDF, JPG). W ciągu 24 godzin wyślemy wycenę z liczbą stron rozliczeniowych, ceną i terminem realizacji. Wycena jest bezpłatna i niezobowiązująca.
Po Twojej akceptacji wyceny rozpoczynamy pracę. Każde tłumaczenie poświadczone trafia do repertorium tłumacza przysięgłego i jest opatrzone pieczęcią oraz podpisem.
Wersja papierowa do odbioru osobistego, wysyłki pocztowej lub kurierskiej. Wersja elektroniczna z kwalifikowanym podpisem elektronicznym — gdy urząd lub kancelaria ją akceptuje.
Krótkie odpowiedzi na pytania, które najczęściej zadają klienci przed złożeniem zlecenia. Po szczegóły — napisz albo zadzwoń.
Trzy warianty współpracy — od jednorazowego dokumentu po stałą obsługę kancelarii i firm. Wycenę dokładną podajemy po przesłaniu pliku, przed startem tłumaczenia.
Cennik orientacyjny — finalna stawka zależy od języka, trudności tekstu, terminu i objętości. Po przesłaniu pliku wycena trafia do Państwa w ciągu 24 godzin.
Wypełnij krótki formularz lub wyślij plik e-mailem. Wycenę z liczbą stron rozliczeniowych, ceną i terminem odeślemy w ciągu 24 godzin.